Aide à la traduction d'ouvrages étrangers en français : un tremplin pour élargir les horizons littéraires

Dans un monde où les frontières s'estompent et les cultures se mêlent, la traduction littéraire joue un rôle crucial en ouvrant des fenêtres sur des univers insoupçonnés. L'aide à la traduction d'ouvrages étrangers en français est un dispositif précieux qui facilite cette exploration des mots et des mondes, permettant aux lecteurs francophones de découvrir des œuvres venues d'ailleurs.

Objectif : Rendre accessibles les œuvres du monde entier

L'objectif principal de cette aide est de rendre accessible au public d'expression française des œuvres du monde entier en allégeant les coûts de traduction pour les éditeurs désireux de faire découvrir des œuvres étrangères de qualité, dans une traduction de qualité.

Dates clés : les sessions de candidature

Les éditeurs intéressés peuvent soumettre leurs projets de traduction lors de trois sessions par an :

  • du 12 janvier au 22 février 2024 ;
  • du 2 mai au 12 juin 2024 ;
  • du 22 septembre au 2 novembre 2024.

Qu'est-ce qu'un projet éligible ?

Pour être éligible à cette aide, le projet doit concerner la traduction d'un ouvrage en français depuis sa langue originale (et non une traduction relais ou intermédiaire).

Cependant, certains projets ne sont pas admissibles, notamment :

  • les projets déjà examinés par le Centre National du Livre (CNL) ;
  • les projets publiés avant leur examen en commission.

Conditions d'éligibilité pour les éditeurs

Pour prétendre à cette aide, les éditeurs doivent remplir plusieurs conditions :

  • avoir au moins un an d'activité (un exercice budgétaire complet) et trois ouvrages publiés au catalogue ;
  • avoir un catalogue régulièrement alimenté, sur un rythme annuel ;
  • pour l'édition imprimée et/ou numérique, avoir des contrats de diffusion et de distribution pour la France avec une structure indépendante, ou à défaut, présenter des documents attestant d'une diffusion dans un réseau de librairies stabilisé à l'échelle nationale (une vingtaine de librairies minimum) ;
  • être référencés sur les plateformes Electre ou Dilicom et diffusés afin d'attester de leur diffusion ;
  • respecter les obligations légales en matière d'exploitation de l'œuvre ;
  • pour les ouvrages imprimés uniquement, faire un premier tirage d'au moins 500 exemplaires (300 pour la poésie).

De plus, les projets d'ouvrages, à l'exclusion de la bande dessinée et de la littérature jeunesse, doivent comporter au moins 50 % de texte par rapport aux illustrations.

Montant de l'aide

Le montant de la subvention accordée aux éditeurs pour la traduction d'ouvrages étrangers en français est compris entre 500 et 22 800 euros.

Qui peut bénéficier de cette aide ?

Tout éditeur professionnel peut prétendre à cette aide, quelle que soit sa forme juridique et quel que soit son pays, dès lors que l'ouvrage paraît en langue française ou langues de France et qu'il est diffusé en France dans le réseau des librairies.Cependant, l'éditeur doit avoir signé, avec le traducteur du projet présenté, un contrat de traduction conforme aux normes en vigueur.

Ressources complémentaires

Que vous soyez un éditeur passionné ou un lecteur curieux, cette aide à la traduction d'ouvrages étrangers en français offre une opportunité unique d'explorer de nouveaux horizons littéraires. Profitez de cette chance de découvrir des voix venues d'ailleurs et d'enrichir votre bibliothèque avec des œuvres qui transcendent les frontières.